澳大利亞有住宅開發商為吸引華人投資者,將位於悉尼北部一座價值3500萬澳元(約合1.76億人民幣)。但一些澳大利亞人不高興了,原因是新落成住宅公寓名稱只使用了中文沒有配上英文名稱並命名為“翰林苑”,同時將刻上公寓名字的石匾設於大樓外顯眼的位置。 Epping公寓大樓位於Bennelong的聯邦所在地,那裡有21%的人口擁有中國血統。
中國居民在過去四年中從16%增加到21%。
報導稱,有當地民眾“感到不滿”,認為開發商的舉動令他們感到“被排斥”,還有澳大利亞議員更是呼籲增加英文石匾。同時據了解,在公寓內部設有傳統的中國式漁塘,以及畫上大型陰陽魚的平台。開發商“Arise Constructions”表示,石匾的意義很直白,就是為了吸引中國買家,沒有任何秘密。開發商還稱,由於埃平附近有多間優質學校,故以“翰林苑”來吸引華人。
埃平居民奇弗斯(Kate Chivers)卻對該中文石匾大為不滿。她稱:“每次望向這條街我都看到這刺眼的石匾,我都以為上面寫著‘滾開澳大利亞佬’”。奇弗斯還說,當地民眾以英語為母語,“我去過很多這樣的公寓為兒子找房子,但他們會告訴你這裡主要是給中國人的,這讓我們感到被排斥了。”
當地議會接受訪問時表示,當初的確批准了開發商設立中文石匾,但石匾應該被放在街上看不到的位置,議會將著手調查此事。議員沃恩(Lorraine Wearne)則認為石匾對人有“冒犯”。
沃恩稱:“這是利用我們的學校,向不說我們語言的人出售公寓。”不過,沃恩並不建議拆除石匾,而是要求在旁增加一個刻上公寓英文名字的石匾。她說:“我們接納這些來自中國的新移民,我認為他們也應該接納我們。”
關於這次風波,環環這裡有話說。不管目的如何,開發商的做法,或許引起了當地居民的不適。如果能夠配上英文標識,效果可能會更好一些。但是,把中文名稱理解為“滾開澳大利亞佬”,就有點兒過了。
其一,翰林苑的本意,是“area of educational excellence”,即“教育水平卓越的地方”,而不是那位埃平居民口中的冒犯之意;其二,《每日郵報》的報導中也說,埃平公寓的人口中,有21%的人有華人血統,開發商考慮的是什麼已不言而喻;最後,作為聯合國五大工作語言之一的中文,不是用來冒犯別人的。
環環有個小建議,既然這個社區有那麼多華裔居民,這位叫奇弗斯的女士或許可以問問這個中文牌匾的真實意思。畢竟,我們中國人也不會把“University of Sydney”理解成“滾開中國人”。