The immigration bill would establish new rules for EU migrants to the UK after free movement ends。
脫歐後新的移民法案將會針對歐盟人士進入英國建立壹個新的系統。
An official policy document had been expected last autumn and the Times reports a “cabinet row” over delays。
針對此法案的壹份官方文件本應該於去年秋季發布,但是由於效率低下的內閣程序,被嚴重滯後。
The PM‘s spokesman said ministers were “confident” the new system would be ready “for when we leave the EU”。
首相發言人稱,首相對於脫歐時新移民系統的準備工作非常有信心。
The immigration bill was in last year‘s Queen’s Speech – it would enable the government to end the free movement of EU nationals into the UK but ministers said it would allow the country to attract “the brightest and the best”。
Last October, then immigration minister Brandon Lewis said a White Paper would be published in autumn 2017 with the bill being brought forward “in the New Year”。
In February, the home affairs committee noted there was still “considerable uncertainty about when the White Paper will be published” and said the delays had caused “anxiety for EU citizens in the UK, uncertainty for UK businesses and concern in Parliament”。
The Times reported on Friday that Brexit-supporting ministers were putting pressure on Home Secretary Amber Rudd to speed up the bill, amid concerns ministers want to use preferential access for EU workers as a bargaining chip with Brussels in Brexit talks。
Asked about the report, the prime minister‘s spokesman said: “We’re considering a range of options for the future immigration system which will be based on the evidence。“
“We will set out initial plans and publish a White Paper in the coming months with a bill to follow。”
“我們將制定初步計劃,並在接下來的幾個月內發布白皮書,並提交法案。”
Ms Rudd told the home affairs committee in March that the bill would be published “early next year” to establish new rules for 2021 – arguing that the agreement reached with the EU on citizens‘ rights had “to a certain extent” had removed the urgency。
The Home Office said the transition period agreement meant that the immigration bill “will not be needed until after this period ends in December 2020。 The bills will be brought forward when Parliamentary time allows”。
提出該議案的是HAMWEE男爵夫人與WALLACE OF SALTAIRE勛爵,通過議會程序,提出將Tier 1 Investor 英國投資移民方式取消。提議在移民法案第55條後加入新的法條,原文如下:
After Clause 55
BARONESS HAMWEE
LORD WALLACE OF SALTAIRE
Insert the following new Clause—
“Tier 1 (Investor) visa
(1) The Secretary of State must make rules which shall come into force no later than 1 January 2017—
To close the Tier 1 (Investor) route;
To close applications to extend leave under Tier 1 (Investor) to applicants in the United Kingdom before 1 January 2017。
(2) Nothing in this section shall affect leave to enter or remain of the holder of a Tier 1 (Investor) visa granted before that date in accordance with that leave。”
“萊德並沒有陷入危機:這純粹是一種恐嚇戰術,為他想做的事找理由,他是想賺一筆意外之財,”社會學教授、在美國大學教授協會(American Association of University Professors)萊德分部任職多年的傑弗裡·R·哈爾彭(Jeffrey R. Halpern)說。“他其實是我們所說的美國高等教育公司化的典型體現。”
1899年在波士頓郊外成立的私立大學艾達學院(Mount Ida College)於今年4月關閉。在賓夕法尼亞州,蘭德公司(RAND Corporation)剛剛敦促幾個州立大學進行重大改革,甚至是合並。在新澤西州北部,受信用評級下調影響的德魯大學(Drew University)去年秋天為了鼓勵學生申請,將學費降低了20%。
“這是個艱難的選擇,我知道這個學院正在經歷什麼,現在它沒有很多選擇,”前新澤西州州長托馬斯·H·基恩(Thomas H. Kean)表示。他曾於1990年至2005年擔任德魯大學的校長,一直在積極努力保護威斯敏斯特。“它是它所在的領域最好的學校之一,不僅是在新澤西州,而且是在美國和全世界。失去它會是一個悲劇。”
威斯敏斯特最初是1920年在俄亥俄州代頓市的一所長老會教堂成立的,後來遷往紐約州伊薩卡,最後於1932年搬到了普林斯頓。雖然沒有紐約的茱莉亞學院(Juilliard School)或費城的柯蒂斯音樂學院(Curtis Institute of Music)的威望,但它培養了許多大都會歌劇院(Metropolitan Opera)的歌唱家,以及許多合唱指揮和音樂教師。